Перевод и нотариальное заверение документов

Для того, чтобы документ или его копия, полученные в другом государстве имели юридическую силу на территории Украины, его необходимо не только перевести на украинский язык, но и нотариально заверить.

Заказать перевод и нотариальное заверение документов в бюро Киева несложно, но это должна быть комплексная услуга, выполняемая одновременно. Нотариус подтверждает только правильность копии документа и подпись переводчика и указывает регистрационный номер записи в нотариальном реестре. За точность перевода отвечает переводчик, предъявляющий нотариусу диплом, подтверждающий его квалификацию и документы, удостоверяющие личность. Подпись переводчика ставится на последнем листе прошитого документа в присутствии нотариуса. Нотариально заверяются документы, имеющие все атрибуты (наименование документа организация, выдавшая документ, подписи, печати, дата выдачи). Не допускаются исправления, зачеркивание.

Документы, выданные в Украине, для использовании в других государствах должны быть легализированы. Для этого на них проставляется штамп Апостиль для стран участников Гаагской конвенции, а для остальных стран проводится консульская легализация.

Бюро переводов осуществляют и специальные переводы (технические, медицинские, юридические). Переводчик должен не только в совершенстве знать язык, но и иметь познания в терминологии.

Поэтому услуги по переводу юридических документов должны предоставлять переводчики с большим опытом и знаниями в области юриспруденции. При переводе необходимо употребление правильно подобранных стандартных формулировок. Ошибки в переводе могут повлечь материальные потери, и даже судебные иски. Следовательно, для любого вида перевода, связанного с документами, особенно важным является выбрать специалиста высокой квалификации.

Частный предприниматель